Acentos regionales: ¿De verdad entienden "muyayo"?

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Nach
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Curioso, porque el denominado "acento neutro" no es nada de eso, es el acento de algún sitio (generalmente centralismo). Segundo, porque hay ciertos acentos regionales que se ven peor valorados que otros. Así, no es extraño que en una película o serie haya personajes con marcado acento andaluz, vasco, catalán, madrileño, gallego, mejicano o argentino, pero como salga un murciano o un canario ya empiezan las mofas y las críticas.
Cuando se hace una serie española casi siempre sucede en Madrid y, si sale alguien de fuera suele ser para cachondearse usando los estereotipos de toda la vida... ya sabes: el acento andaluz, los catalanes tacaños, los vascos son cerrados...

Yo soy partidario del donut. Esto es: independizar Madrid a la fuerza. mejorarían muchas cosas. Entre ellas el respeto a la diversidad.
 
Cuando se hace una serie española casi siempre sucede en Madrid y, si sale alguien de fuera suele ser para cachondearse usando los estereotipos de toda la vida... ya sabes: el acento andaluz, los catalanes tacaños, los vascos son cerrados...

Yo soy partidario del donut. Esto es: independizar Madrid a la fuerza. mejorarían muchas cosas. Entre ellas el respeto a la diversidad.
Pues generalizar como lo haces es un gran error. Yo he vivido 11 años en Madrid y llevo 13 años en Barcelona, mi familia es andaluza y mira...en todos lados cuecen habas y hasta aquí puedo leer que como profundicemos este es un tema complejo y sensible.

Por otro lado @Nach , sí que se oye algo similar a Muyayo aunque no es exactamente eso.
 
Pues generalizar como lo haces es un gran error. Yo he vivido 11 años en Madrid y llevo 13 años en Barcelona, mi familia es andaluza y mira...en todos lados cuecen habas y hasta aquí puedo leer que como profundicemos este es un tema complejo y sensible.

Por otro lado @Nach , sí que se oye algo similar a Muyayo aunque no es exactamente eso.
Si es por mi, Barcelona la podemos independizar con Madrid antes de que se monten una Españita por aquí. Demasiado cerca la tengo para saber de que hablo.

En cualquier caso, te invito a que veas unas cuantas series/pelis de estas del montón en tu plataforma favorita. Igual descubres que llevo razón. He visto unas cuantas de reojo, porqué mi mujer las mira demasiado, y me vienen a la cabeza la de "Allí Abajo", las de "Ocho apellidos..." Vascos y Catalanes, o casi peor, la de "El Pueblo" donde directamente dejan a la gente del mundo rural como poco más que paletos incultos y poco refinados, porqué, ya se sabe, lo mejor siempre está en Madrid (esa comunidad donde hay gente que si va a la Coruña y leen "A Coruña" en la autopista por lo visto se pierden.

Y si, es una generalización... obviamente de todo hay en todas partes. Pero hay una mayoría bastante amplia que es así. Al final, estas series y películas las hacen para que tengan el máximo de audiencia posible, y obviamente, aciertan su target, que tiene más prejuicios que la serie.
 
A mí me hace gracia (aunque no sé si me convence) la solución que han adoptado en el mundo latinoamericano: El "español latino" en el que se doblan las pelis/series por allá no es realmente de ningún país concreto. Es una especie de "remix" de hablas de un montón de sitios, pero que no es específicamente de nadie (como mucho de los hispanos de Miami), con lo que nadie se siente especialmente ofendido/agraviado, y al final están tan acostumbrados que no le dan mayor importancia al tema.

Aquí, por desgracia, solemos pecar de escoger uno de los dialectos, pretender que es el "bueno", "central" o como se le quiera llamar, y que los demás son así como "de provincias" o de segunda categoría. Por supuesto nunca se dice explícitamente, pero esa es la idea que subyace. Pasa con el castellano respecto a variantes de otras regiones, y en mi experiencia pasa también con el catalán, que parece que Barcelona es el centro del mundo, y lo que se habla en Lleida, Valencia, Baleares u otras regiones es más exótico/folklórico.
 
A mí me hace gracia (aunque no sé si me convence) la solución que han adoptado en el mundo latinoamericano: El "español latino" en el que se doblan las pelis/series por allá no es realmente de ningún país concreto. Es una especie de "remix" de hablas de un montón de sitios, pero que no es específicamente de nadie (como mucho de los hispanos de Miami), con lo que nadie se siente especialmente ofendido/agraviado, y al final están tan acostumbrados que no le dan mayor importancia al tema.

Aquí, por desgracia, solemos pecar de escoger uno de los dialectos, pretender que es el "bueno", "central" o como se le quiera llamar, y que los demás son así como "de provincias" o de segunda categoría. Por supuesto nunca se dice explícitamente, pero esa es la idea que subyace. Pasa con el castellano respecto a variantes de otras regiones, y en mi experiencia pasa también con el catalán, que parece que Barcelona es el centro del mundo, y lo que se habla en Lleida, Valencia, Baleares u otras regiones es más exótico/folklórico.
Lo de los acentos regionales es interesante e importante, pero creo que más lo es que nos entendiéramos mutuamente sin malicia. Me parece que en eso fallamos mucho ...
 
Mi abuela (era profesora) nos enseñó de pequeños a leer con la pronunciación exacta. Decía que ya que el castellano es de las pocas lenguas con un fonema por sílaba, que lo aprovecharamos. Parecíamos "goditos" leyendo. Otra cosa es el "habla". Ahí cada acento es bonito en sí mismo.
 
Cuando hay voluntad de entenderse, sobra todo lo demás, aquí y en la conchinchina. El resto es pura idiotez humana.
Eso es estupendo, pero generalmente los que promueven el "lo importante es entenderse" lo suelen hacer proponiendo su lengua/variante. Rara vez he oído a nadie en España proponer que nos pasemos al inglés o chino, en aras de la mejor comprensión mundial. Y ojo, como los mismos que proponen estas cosas tan razonables vayan a un bar de un sitio turístico y sólo les atiendan en inglés/alemán, el grito en el cielo se oye desde Tadyikistán.

Por desgracia, el tema lingüístico está tremendamente politizado, y me atrevería a decir que nadie habla objetivamente, desde el sentido común. Incluso los que dicen hacerlo, realmente barren para casa. Todos tienen (tenemos) demasiadas rencillas previas, por haber usado para tirarnos los trastos a la cabeza un tema que deberíamos dejárselo a los filólogos.
 
Eso es estupendo, pero generalmente los que promueven el "lo importante es entenderse" lo suelen hacer proponiendo su lengua/variante. Rara vez he oído a nadie en España proponer que nos pasemos al inglés o chino, en aras de la mejor comprensión mundial. Y ojo, como los mismos que proponen estas cosas tan razonables vayan a un bar de un sitio turístico y sólo les atiendan en inglés/alemán, el grito en el cielo se oye desde Tadyikistán.

Por desgracia, el tema lingüístico está tremendamente politizado, y me atrevería a decir que nadie habla objetivamente, desde el sentido común. Incluso los que dicen hacerlo, realmente barren para casa. Todos tienen (tenemos) demasiadas rencillas previas, por haber usado para tirarnos los trastos a la cabeza un tema que deberíamos dejárselo a los filólogos.
Yo he vivido eso en Baleares y Canarias, pero es que hay auténticas colonias extranjeras. Es como cuando paseas por Chinatown en San Francisco y los oyes hablando en mandarín.
 
Sobre el tema de acentos:
¿No os da la impresión que desde que Shakira viven en Miami, tiene mas acento Colombiano que cuando vivía en Barcelona?
 
Eso es estupendo, pero generalmente los que promueven el "lo importante es entenderse" lo suelen hacer proponiendo su lengua/variante. Rara vez he oído a nadie en España proponer que nos pasemos al inglés o chino, en aras de la mejor comprensión mundial. Y ojo, como los mismos que proponen estas cosas tan razonables vayan a un bar de un sitio turístico y sólo les atiendan en inglés/alemán, el grito en el cielo se oye desde Tadyikistán.

Por desgracia, el tema lingüístico está tremendamente politizado, y me atrevería a decir que nadie habla objetivamente, desde el sentido común. Incluso los que dicen hacerlo, realmente barren para casa. Todos tienen (tenemos) demasiadas rencillas previas, por haber usado para tirarnos los trastos a la cabeza un tema que deberíamos dejárselo a los filólogos.

Por eso precisamente digo que es cuestión de voluntad. El estándar general es el inglés. Desde la EGB de los 70 si no antes, se da inglés en el colegio.

La gente de unos 50 o menos debería tener un mínimo aunque sea a un nivel paupérrimo, para dar y entender unas indicaciones para ir a algún sitio o saber un precio. Si no sabes la palabra “mesa” siempre puedes decir “tabla con cuatro patas en la que se usan sillas”, que también te van a entender.

Incluso algunos mayores, que tuvieron la suerte de hacer algo más que lo básico, cuentan que les enseñaron francés.

Obviamente lo más cómodo es no hacer ni el más mínimo esfuerzo.
 
Por eso precisamente digo que es cuestión de voluntad. El estándar general es el inglés. Desde la EGB de los 70 si no antes, se da inglés en el colegio.

La gente de unos 50 o menos debería tener un mínimo aunque sea a un nivel paupérrimo, para dar y entender unas indicaciones para ir a algún sitio o saber un precio. Si no sabes la palabra “mesa” siempre puedes decir “tabla con cuatro patas en la que se usan sillas”, que también te van a entender.

Incluso algunos mayores, que tuvieron la suerte de hacer algo más que lo básico, cuentan que les enseñaron francés.

Obviamente lo más cómodo es no hacer ni el más mínimo esfuerzo.
Bueno, la gente de 50 tuvimos tres cursos de inglés en la enseñanza obligatoria (EGB), empezando a estudiarlo a los 12 años (tarde), y con profesores de nivel y especialización cuestionable. El que dentro de ese grupo de edad sepa algo de inglés es porque:

-Tuvo más cursos de inglés, tanto en educación media/superior, como fuera de la enseñanza básica (y por lo tanto, pagando).
-Ha hecho estancias en el extranjero.
-Familia nativa.
 
Atrás
Arriba